МИД инициирует возвращение к официальному употреблению украинских названий для иностранных городов

news-image

Министерство иностранных дел инициирует возвращение в употребление названий украинского происхождения для иностранных географических объектов.

Об этом рассказал министр иностранных дел Андрей Сибига, цитирует Рубрика.

«Мы будем возвращать в национальное употребление названия украинского происхождения иностранным топонимам. Ведь мы в Украине говорим Берестя, а не Брест. Белгород, а не Белгород. Доброчин, а не Дебрецен. Этот список можно продолжать, — пишет министр.

Сибига подчеркнул, что использование украинских названий является суверенным национальным правом Украины, которое к тому же соответствует действующему законодательству. Тем более это определено законодательством.

По словам министра, МИД Украины будет тем учреждением, которое инициирует правильные шаги для систематизации национального употребления названий украинского происхождения для иностранных топонимов.

Сибига подчеркнул, что речь идет именно об использовании названий в Украине. Он добавил: «Мы никому ничего не навязываем».

«Другие государства и международные организации имеют свои географические комиссии, которые составляют соответствующие реестры. Такую работу пора провести и в нашем государстве. Вскоре будем инициировать профессиональное обсуждение, широкую общественную дискуссию и межведомственную подготовку необходимых шагов», — анонсировал глава МИД.

Среди прочего Сибига рассказал случай об одной из стран, которая обратилась к Украине, указав неправильное написание названия украинской столицы.

«Недавно мне на стол принесли ноту иностранного государства, в которой оно обращалось к нам по какому-то вопросу. Я начал читать текст, пока не дошел до слова "Kiev". Дальше уже не читал. Распорядился: »Вернуть без рассмотрения и больше не принимать», — рассказал министр.

Он подчеркнул, что сначала нужно изучить правописание названий украинских городов, а уже потом «возобновлять заверения в глубоком уважении».

Сибига добавил, что то же самое касается и других украинских топонимов, которые должны соответствовать украинской, а не русской транслитерации. В частности: Odesa, Lviv, Chernihiv, Kharkiv и другие.

Он сообщил, что МИД системно работает над исправлением неправильного написания украинских топонимов во всем мире. В частности, речь идет об онлайн-ресурсах, СМИ, транспорте, публичных местах, государственных органах, искусстве и других сферах.

«И мы уже достигли успехов на этом пути. Крупнейшие мировые СМИ, среди которых AP, BBC, the Guardian, ARD и многие другие, транспортные компании, в частности Air France и другие, сотни аэропортов по всему миру, правительства Германии и других стран, международные организации и другие уже изменили правила написания украинских городов на корректную транслитерацию с украинского языка», — говорится в сообщении.

Резюмируя, Сибига добавил, что как в случае с исправлением некорректного использования иностранцами названий наших городов, так и в случае перехода на украинские названия иностранных топонимов — «это прежде всего о уважении».

«Точнее, о нашем самоуважении как государства. Другие будут уважать нас только если мы будем уважать самих себя», — написал глава МИД.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник: Рубрика