Є правильний український варіант: як замінити «нерукопожатний»
Припиніть так говорити
У сучасному мовленні, особливо в соцмережах, часто можна зустріти слово «нерукопожатний». Ним зазвичай описують політиків, публічних осіб або знайомих, які втратили репутацію через сумнівні чи аморальні вчинки, пише Главред.
Втім, лінгвісти наголошують, що це слово є калькою з російської мови й не є властивим для української.
У нашій мові немає слова «рукопожатие», натомість правильно говорити «рукостискання» або «потиск руки».
Прямий переклад російського вислову часто дає штучні та незграбні варіанти на кшталт «нерукостискальний» чи «нерукопотискний». Вони хоч і зрозумілі за змістом, але не закріпилися в літературній нормі та звучать неприродно.
Як сказати правильно українською
У словниках зафіксований нормативний відповідник — «нерукоподатний». Так називають людину, якій через її дії або поведінку не подають руки, тобто позбавляють її поваги.
Приклади вживання:
- «Після скандалу чиновник став нерукоподатним у політичних колах».
- «У колективі зрадників швидко вважають нерукоподатними».
Інші можливі варіанти
Залежно від ситуації, можна використовувати й інші вирази:
- Описові формулювання: «людина, якій не подають руки», «той, хто втратив суспільну повагу».
- Офіційний стиль: латинський вислів persona non grata — небажана особа.
- Розмовний варіант: «неручканий» — про того, кого уникають і з ким не вітаються.
- Синонімічні вислови: «зневажувана особа», «та, що втратила повагу».
Позбавлення мови від невдалих кальок робить її більш точною та природною. Тому замість «нерукопожатний» краще використовувати питомо українські або стилістично доречні відповідники.
Радіо Трек: НОВИНИ
