Є правильний український варіант: як замінити «нерукопожатний»

29-06-2026 18:13
news-image

Припиніть так говорити

Колаж: Главред

У сучасному мовленні, особливо в соцмережах, часто можна зустріти слово «нерукопожатний». Ним зазвичай описують політиків, публічних осіб або знайомих, які втратили репутацію через сумнівні чи аморальні вчинки, пише Главред.

Втім, лінгвісти наголошують, що це слово є калькою з російської мови й не є властивим для української.

 

У нашій мові немає слова «рукопожатие», натомість правильно говорити «рукостискання» або «потиск руки».

Прямий переклад російського вислову часто дає штучні та незграбні варіанти на кшталт «нерукостискальний» чи «нерукопотискний». Вони хоч і зрозумілі за змістом, але не закріпилися в літературній нормі та звучать неприродно.

Як сказати правильно українською

У словниках зафіксований нормативний відповідник — «нерукоподатний». Так називають людину, якій через її дії або поведінку не подають руки, тобто позбавляють її поваги.

Приклади вживання:

  • «Після скандалу чиновник став нерукоподатним у політичних колах».
  • «У колективі зрадників швидко вважають нерукоподатними».

Інші можливі варіанти

Залежно від ситуації, можна використовувати й інші вирази:

  • Описові формулювання: «людина, якій не подають руки», «той, хто втратив суспільну повагу».
  • Офіційний стиль: латинський вислів persona non grata — небажана особа.
  • Розмовний варіант: «неручканий» — про того, кого уникають і з ким не вітаються.
  • Синонімічні вислови: «зневажувана особа», «та, що втратила повагу».

Позбавлення мови від невдалих кальок робить її більш точною та природною. Тому замість «нерукопожатний» краще використовувати питомо українські або стилістично доречні відповідники.

Радіо Трек: НОВИНИ

Источник: Радио ТРЕК